| ¾È³çÇϼ¼¿ä. ±Í»ç¿¡¼ Ãâ°£ÇÑ µµ¼¸¦ ±¸¸ÅÇÏ¿© Àаí ÀÖ´Â µ¶ÀÚÀÔ´Ï´Ù.
µ¶¼ Áß Ãʹݺο¡¼ ¸î¸î ¹ø¿ª Ç¥ÇöÀÌ ¿ø¹®ÀÇ ´µ¾Ó½º¿Í Çѱ¹¾î ¹®ÀåÀ¸·Î¼ÀÇ ÀÚ¿¬½º·¯¿òÀ» ÃæºÐÈ÷ »ì¸®Áö ¸øÇÑ ºÎºÐÀÌ º¸¿©, ±¸Ã¼ÀûÀÎ »ç·Ê¿Í ÇÔ²² ÀǰßÀ» µå¸³´Ï´Ù. ¾Æ·¡´Â Ã¥ÀÇ ±ØÃʹݺÎ(1~2ÆäÀÌÁö)¿¡¼ È®ÀÎÇÑ »ç·ÊµéÀÔ´Ï´Ù.
- “Unless … / I can go like this?”
ÇØ´ç ºÎºÐÀº Àι°ÀÌ »þ¿ö¿Í ¿Ê °¥¾ÆÀԱ⸦ ¾ð±ÞÇÏ´Ù°¡, »ó´ë°¡ °è¼Ó ÀçÃËÇÏÀÚ »ý°¢À» ¹Ù²Ù¸ç ÀÚ½ÅÀÇ »óŸ¦ º¸¿©ÁÖ´Â Àå¸éÀ¸·Î ÀÐÈü´Ï´Ù.
¿©±â¼ “Unless …”´Â ´Ü¼øÇÑ “¾Æ´Ï, Ȥ½Ã …”°¡ ¾Æ´Ï¶ó, »ý°¢ÀÌ Áß°£¿¡ ²ªÀÌ´Â ¸»ÁÙÀÓÀÇ ±â´ÉÀ» Çϰí, À̾îÁö´Â “I can go like this?” ¿ª½Ã Á¤ÁßÇÑ Çã¶ô ¿äûÀÎ “Can I go like this?”¿Í´Â ´Ù¸£°Ô, “ÀÌ »óÅ·Π±×³É °¡¶ó´Â °Å¿¹¿ä?”¿¡ °¡±î¿î ´çȤ°¨·ºÒ¸¸·¾Ð¹ÚÀÇ ´µ¾Ó½º¸¦ °¡Áý´Ï´Ù.
±×·±µ¥ ÇöÀç ¹ø¿ªÀº ÀÌ È帧À» ¼³¸í¹®Ã³·³ Ç®¾î¹ö·Á, ¿ø¹®ÀÇ ´ë»ç ¸®µë°ú Àι°ÀÇ °¨Á¤ÀÌ ¾àÇØÁø °ÍÀ¸·Î ´À²¸Áý´Ï´Ù.
- “Eminence Blonde”
ÀÌ Ç¥ÇöÀ» “ºí·Ðµå ¿¹ÇÏ”·Î ¿Å±ä ºÎºÐÀº ƯÈ÷ ¾î»öÇÏ°Ô ´À²¸Á³½À´Ï´Ù.
“Eminence”¸¦ °¡Å縯½Ä ȣĪÀÎ “¿¹ÇÏ”·Î ÇØ¼®ÇÑ °ÍÀ¸·Î º¸À̳ª, ÀÌ ¹®¸Æ¿¡¼ ±×·± ÇØ¼®Àº ÀûÀýÇÏÁö ¾Ê´Ù°í ÆÇ´ÜµË´Ï´Ù. ¿ì¼± “Eminence”°¡ Á¾±³Àû ȣĪÀ¸·Î ¾²ÀÌ·Á¸é º¸Åë “Your Eminence”ó·³ ƯÁ¤ ȣĪ ±¸Á¶ ¾È¿¡¼ »ç¿ëµÇ¾î¾ß Çϸç, ´Üµ¶À¸·Î ¸Ó¸®»öÀ» ¼ö½ÄÇÏ´Â ÇüÅ¿ʹ ¸ÂÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.
¶ÇÇÑ Çѱ¹¾îÀÇ “¿¹ÇÏ” ¿ª½Ã »ç¶÷À» ³ô¿© ºÎ¸£´Â ȣĪÀÌÁö, “ºí·Ðµå”¿Í °áÇÕÇØ “ºí·Ðµå ¿¹Çϔó·³ ¾²ÀÏ ¼ö ÀÖ´Â ´Ü¾î°¡ ¾Æ´Õ´Ï´Ù.
ÀÌ Àå¸éÀº ¹Ì¿ë»ç°¡ ¸Ó¸®»öÀ» ĪÂùÇϰųª °úÀåµÇ°Ô Ä¡ÄѼ¼¿ì´Â Ç¥ÇöÀ¸·Î ÀÐÈ÷¹Ç·Î, “ǰ°Ý ÀÖ´Â ±Ý¹ß”, “¸íǰ ±Ý¹ß”, “°í±Þ½º·¯¿î ±Ý¹ß” Á¤µµ°¡ ÈξÀ ÀÚ¿¬½º·´´Ù°í »ý°¢ÇÕ´Ï´Ù.
- “With all due respect”
ÀÌ Ç¥ÇöÀ» ´Ü¼øÈ÷ “Á˼ÛÇÕ´Ï´Ù¸¸” Á¤µµ·Î ó¸®ÇÏ¸é ¿ø¹®ÀÇ ÇÙ½ÉÀÌ ¾àÇØÁý´Ï´Ù.
ÀÌ Ç¥ÇöÀº ¹®ÀÚ ±×´ë·Î »ç°úÇÏ´Â ¸»À̶ó±âº¸´Ù, Çü½Ä»ó ¿¹ÀǸ¦ °®Ãá ä ¹Ý¹ÚÇϰųª °ø°ÝÀûÀÎ ¸»À» ²¨³¾ ¶§ ¾²´Â °ü¿ëÀû Ç¥ÇöÀ¸·Î, ½ÇÁ¦ ´ëÈ¿¡¼´Â “°á·Ê¸¦ ¹«¸¨¾²°í ¸»¾¸µå¸®Áö¸¸” ¶Ç´Â “Á¸ÁßÀº ÇÏÁö¸¸”¿¡ °¡±î¿î ±â´ÉÀ» ÇÕ´Ï´Ù.
Áï, ´Ü¼øÇÑ »ç°ú°¡ ¾Æ´Ï¶ó ‘°ø¼ÕÇÑ Çü½ÄÀ» ÃëÇÑ ¾Ð¹Ú’Àε¥, ÇöÀç ¹ø¿ªÀº ÀÌ ÃþÀ§¸¦ ÃæºÐÈ÷ Àü´ÞÇÏÁö ¸øÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î º¸ÀÔ´Ï´Ù.
- “Thank God he respects you”
ÀÌ ºÎºÐ ¿ª½Ã ¹ø¿ªÀÌ ¿ø¹®ÀÇ ¹æÇâ°ú ´Ù¸£°Ô ÀÐÇû½À´Ï´Ù.
ÀÌ ¹®ÀåÀº ¾Õ¼± “With all due respect …”¿Í ¿¬°áµÇ¾î, “Àú Á¤µµ·Î ¸»ÇÑ °Íµµ ´ç½ÅÀ» Á¸ÁßÇØ¼ ±×·± °Í”À̶ó´Â ºñ²Ä ¶Ç´Â ³Ã¼ÒÀÇ Àǹ̸¦ °¡Áö´Â °ÍÀ¸·Î º¸ÀÔ´Ï´Ù.
±×·±µ¥ ÇöÀç ¹ø¿ªÀº ÀÌ ´ë»ç¸¦ °¡º¿î ³ó´ãÀ̳ª ´Ü¼øÇÑ ¹Þ¾ÆÄ¡±âó·³ ó¸®ÇØ, ¿ø·¡ÀÇ ³Ã·©ÇÑ ´µ¾Ó½º°¡ »ó´ç ºÎºÐ »ç¶óÁ³´Ù°í ´À²¼½À´Ï´Ù.
- “unexpectedly crumbling and vital trade deal”
ÀÌ ±¸¹®Àº ‘¿¹»ó ¹ÛÀ¸·Î Èçµé¸®°í ÀÖ´Â, ±×·¯³ª ¸Å¿ì Áß¿äÇÑ ¹«¿ª ÇÕÀÇ’ Á¤µµÀÇ ±äÀå°¨À» °¡Áö´Â Ç¥ÇöÀ¸·Î ÀÐÈü´Ï´Ù.
¿©±â¼´Â “unexpectedly”, “crumbling”, “vital”ÀÌ °¢°¢ µû·Î ³ë´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ¿Ü±³Àû·Á¤Ä¡ÀûÀ¸·Î Áß¿äÇÑ »ç¾ÈÀÌ ¶æ¹Û¿¡ Èçµé¸®°í ÀÖ´Ù´Â À§±â°¨À» ÇÔ²² Çü¼ºÇϴµ¥, ÇöÀç ¹ø¿ªÀº ±× ±äÀå°¨À» ÃæºÐÈ÷ »ì¸®Áö ¸øÇÑ °ÍÀ¸·Î º¸ÀÔ´Ï´Ù.
¿¹¸¦ µé¾î “¿¹»ó ¹ÛÀ¸·Î Èçµé¸®±â ½ÃÀÛÇÑ Áß´ëÇÑ ¹«¿ª ÇÕÀÇ” Á¤µµ·Î ó¸®ÇÏ¸é ¿ø¹®ÀÇ È帧ÀÌ ´õ ÀÚ¿¬½º·´°Ô »ì¾Æ³¯ ¼ö ÀÖ´Ù°í »ý°¢ÇÕ´Ï´Ù.
- “though that had been a cover for a quick trip to the DMZ”
ÀÌ ºÎºÐÀ» “À绡¸® DMZ¿¡ ´Ù³à¿À±â À§ÇÑ Çΰ蔷Π¿Å±ä Ç¥Çöµµ ¾î»öÇÏ°Ô ´À²¸Á³½À´Ï´Ù.
¿©±â¼ “quick trip”Àº Çൿ ¼Óµµ¸¦ ¶æÇÏ´Â “À绡¸®”¶ó±âº¸´Ù, ‘Àá±ñ µé¸£´Â ¹æ¹®’ ¶Ç´Â ‘ªÀº ÀÏÁ¤’À» ¶æÇϴ ǥÇö¿¡ °¡±õ´Ù°í »ý°¢ÇÕ´Ï´Ù. µû¶ó¼ “À绡¸® ´Ù³à¿À±â”´Â Çѱ¹¾î ¾î°¨»ó ºÎÀÚ¿¬½º·´°í, ¿ø¹®ÀÇ °¡º¿î ¿òÁ÷ÀÓÀ» »ì¸®Áö ¸øÇÕ´Ï´Ù.
¶ÇÇÑ “cover” ¿ª½Ã ´Ü¼øÇÑ “Çΰ蔺¸´Ù´Â “±¸½Ç”, “¸í¸ñ”, “À§Àå” ÂÊÀÌ ´õ ÀÚ¿¬½º·¯¿ö º¸ÀÔ´Ï´Ù.
¿¹¸¦ µé¸é “»ç½Ç ±× ºñ·á°øÀå ¹æ¹®Àº DMZ¿¡ Àá±ñ µé¸£±â À§ÇÑ ±¸½ÇÀ̾ú´Ù” Á¤µµ°¡ ´õ ÀÚ¿¬½º·´´Ù°í »ý°¢ÇÕ´Ï´Ù.
À§ »ç·ÊµéÀº ´Ü¼øÇÑ ÃëÇâ Â÷À̶ó±âº¸´Ù, Çѱ¹¾î ¹®ÀåÀ¸·Î¼ÀÇ ÀÚ¿¬½º·¯¿ò, ´ë»çÀÇ ¸®µë, Àι°ÀÇ °¨Á¤¼±, ¹®¸Æ¿¡ ¸Â´Â ¾îÈÖ ¼±ÅÃÀÇ ¹®Á¦·Î ´À²¸Á³½À´Ï´Ù. ƯÈ÷ ÀÌ·¯ÇÑ »ç·Ê°¡ Ã¥ÀÇ Ã¹ 1~2ÆäÀÌÁö ¾È¿¡¼ ¹Ýº¹µÇ¾î, ÀÌÈÄ µ¶¼¿¡ ´ëÇÑ ½Å·Ú¿Í ¸ôÀÔÀÌ Å©°Ô ¶³¾îÁ³½À´Ï´Ù.
Á¤½Ä ÃâÆÇ¹°·Î ÆÇ¸ÅµÇ´Â ¹ø¿ª¼ÀÎ ¸¸Å, Àç¼â³ª ÀüÀÚÃ¥ ¾÷µ¥ÀÌÆ® ½Ã À§¿Í °°Àº Ç¥ÇöµéÀ» ÇÑ ¹ø ´õ °ËÅäÇØ Áֽøé ÁÁ°Ú½À´Ï´Ù. ´õ ¸¹Àº µ¶ÀÚµéÀÌ ÀÛǰ ÀÚü¿¡ ¿ÂÀüÈ÷ ¸ôÀÔÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï, ¹ø¿ª ǰÁú Ãø¸é¿¡¼ÀÇ ÀçÁ¡°ËÀ» ¿äûµå¸³´Ï´Ù.
ÀоîÁּż °¨»çÇÕ´Ï´Ù.
°¨»çÇÕ´Ï´Ù. |